F.A.Q:

Es erwartet Sie ein Mix aus guten Konzerten und interessanten Gesprächen:
Alle drei Bands, also Nazareth, Wishbone Ash und Uriah Heep spielen ein volles Programm.
Außerdem werden die Bands persönlich zwischen den Konzerten interessante Interviews geben bzw. euch Geschichten aus “150 Jahren” Rock persönlich erzählen. Kein anderer als Andy Scott von The Sweet wird den Bandmitgliedern von Nazareth, Wishbone Ash und Uriah Heep pikante, witzige und ergreifende Geheimnisse entlocken.

You can look forward to a mix of good concerts and interesting conversations:
All three bands, Nazareth, Wishbone Ash and Uriah Heep play a full concert.
Between the concerts, the bands will also give interesting interviews and personally tell stories from “150 Years” of Rock.
No one other than Andy Scott from The Sweet will worm out spicy, funny and heartwarming secrets from the band members of Nazareth, Wishbone Ash and Uriah Heep.

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick has to say about it:

Ja, alle drei Bands, also Nazareth, Wishbone Ash und Uriah Heep spielen ein Konzert.

Yes, all three bands, so Nazareth, Wishbone Ash and Uriah Heep will play a concert.

Ja, mit Hilfe einer App für Android und Apple werden die Gespräche fast simultan übersetzt. Sofern sie keine Kopfhörer parat haben, können sie vor Ort auch erworben werden. Die App ist kostenfrei.
Weitere Informationen finden sie unter dem obigen Reiter “Infos”.

Yes, with the help of an app for Android and Apple, conversations will be translated nearly simultaneously. Should you not have any headphones with you, you can purchase some at the event. The app is free.
For further information pleas go to “Infos”.

Ja, natürlich wird es Zeiten geben, in denen Sie sich etwas zu essen oder zu trinken kaufen können und eine Toilette aufsuchen können.

Yes, of course there’ll be times, where you can buy something to eat, drink or to go to the bathroom.

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick hast to say about it:

 

Sie können sich auf eine Programmlaufzeit von ca. vier Stunden einstellen. Sie müssen sich keine Sorgen über die Länge machen, bei Konzerten ohne Sitzplätze (reines Stehplatzkonzert) wird für eine entsprechende Lounge zum Ausruhen gesorgt sein.

You can look forward to a duration of the event of roughly four hours. You don’t have to worry about the duration, at concerts without seating (purely standing concert) there will be a lounge to relax.

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick has to say about it:

 

Wir empfehlen natürlich um dem roten Faden der Veranstaltung folgen zu können von Beginn an dort zu sein. Die Gesprächsrunden zwischen den Konzerten variieren von Konzert zu Konzert und möglicherweise verpassen Sie bei einem verspäteten Erscheinen Geschichten ihres Lieblingskünstlers.

We obviously recommend, to be able to follow the common thread of the event, to be there from the beginning. The conversations between the concerts vary from concert to concert and when arriving late you’ll maybe miss the stories of your favourite musician.

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick has to say about it:

 

Ja, für die Veranstaltungen gilt das Jugendschutzgesetz.

“Grundsätzlich gilt: Kinder unter 6 Jahren erhalten keinen Zutritt zum Konzert. Jugendliche unter 14 Jahren dürfen das Konzert nur in Begleitung einer vertretungsberechtigten Person besuchen. Insofern es sich dabei nicht um ein Elternteil handelt, muss die begleitende Person über 18 Jahre alt sein und neben dem eigenen Ausweis eine Vollmacht zur Personensorgeberechtigung vorweisen können, die von den Eltern unterschrieben ist – eine Ausweiskopie des entsprechenden Elternteils ist beizufügen. “

Yes, the Youth Protection Act applies to the event.


“Please note that children under the age of 6 years are not allowed to be on the event venue, not even if they are accompanied by a person entitled to custody. Young people under the age of 14 years are only allowed to visit the concert if they are accompanied by a person entitled to custody. For this purpose, the permission form (in accordance to §1 Abs.1 No. 4 Youth Protection Act Germany) must be completed and carried at the concert.”

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick has to say about it:

 

a, es wird wirklich tolle Aufnahmen aus 50 Jahren Rock’n’Roll-Geschichte geben. Die Ausstellung kann man während der gesamten Veranstaltung begutachten und zeigt einzigartige “Magic Moments of Rock” vom Bravo-Kult-Fotografen Didi Zill, präsentiert vom Rockmuseum München.

Yes, there will be really great recordings of 50 years of rock’n’roll history. The exhibit can be visited throughout the whole event and shows unique “magic moments of rock” by the iconic Bravo photographer Didi Zill, presented by the Rockmuseum München.

Das sagt Mick dazu:
That’s what Mick has to say about it:

 

Am Eingang wird es wie üblich eine Einlasskontrolle geben.

Bitte sehen sie von den üblichen auf Konzerten verbotenen Gegenständen wie z.B. Waffen, Feuerwerkskörpern, Haustieren, Speisen, Aufnahmeequipment (außer mit Akkreditierung), Flaschen und großen Taschen ab.

At the entry there’ll be the usual entry controls.

Please refrain from bringing any objects that are forbidden at concerts, like weapons, fireworks, pets, food, recording equipment (except with accreditation), bottles and big bags.

Das sagt Mick dazu:

That’s what Mick has to say about it:

 

Ja, aber wir empfehlen natürlich während der Show nicht nur mit dem Handy oder der Kamera beschäftigt zu sein.

Aufnahmen mit Blitz sind untersagt.

Aufnahmen mit professionellem Equipment oder zu kommerziellen Zwecken sind nur mit einer entsprechenden Photoakkreditierung möglich.Yes, but we obviously recommend not to be preoccupied by your phone or camera throughout the show.

Recordings with flash are prohibited.

Recordings with professional equipment or for commercial use are only possible with the corresponding photo accreditation.